This study investigates the way some speakers of Bukavu Swahili in Bukavu transform the message due to a mispronunciation of some words during communication. The present study aims at understanding, how, why and when some word meanings are deviated by these speakers. The mispronunciation of some words in Bukavu Swahili creates a deviation of their meanings. This is done due to the fact that by mispronouncing a word, a different word is born which puts the listener into confusion. Thence a different message is conveyed contrary to what the speaker wanted to give. During this investigation, we noticed that deviations in Bukavu Swahili can be analysed through two different factors, namely intentional and non intentional factors. For intentional factors we identified deviations related to comic usage of Bukavu Swahili whereas non intentional factors, consisted of deviations related to the origin of the speaker and others related to word confusing through imitation. To carry out this investigation we used the interview and documentation as major methods while observation, discussion and comparison helped as major techniques.
The background of this study focuses on intertextual dialogue, since a literary test is never pure, it maintains relations with other literary texts that predate it, contemporary or later. This study aims to study the travelling elements, literary constructions that reflect the textual dialogue between « Enfer mon ciel » and « Au taux du jour ». In the written as in the oral, our thought meets only words already busy, and every word, from its own context, comes from another statement already marked by the analysis of others. This led us to conduct this study in order to find out which of these two authors, would have influenced, if not copied the other and that from which literary ingredients carried by the texts under study. The travelling elements of these two texts pass through the collage of texts, linearization, quotations, abyss, verbalization, borrowing, anthroponomys and toponyms. All this is demonstrated into rewriting.Our questioning is part of the exploitation of realistic data, intertextual dialogue to grasp a social and cultural reality among the authors, which we study through their texts. One fact zhich is certain is that these texts are not purely a reality in the strict sense; nevertheless, each of these novels presents a real and profound inking on the political, economic and social reality of Africa in general and of Congo in particular. By studying the intertextual dialogue in « Enfer mon ciel » and « Au taux du jour », we want to participate in the promotion and improvement of the literature of our land.With this in mind, we are directing our research towards the discovery of intertextual clues in two literary productions of our country. Such a study present for us, a particular interest in literature, aesthetics and social, because it allows us to discover how data relating to social and political realities can be used for a literary project Similarly, our choice was motivated first by the titles of the texts under study: « Enfer mon ciel » and « Au taux du jour », because they reflect a nod to the social ordeal of Congolese in particular and Africans in general, then their plots, the sequence of events, the characters and their actions and finally, the collision between the author and the narrator in both the works. We estimate the travelling elements and the traces that pose convergence and difference between the two texts.